Художественный перевод
Быстрый переход к:
Написать нам
Почему мы
Этапы работ
![]() Художественный перевод |
от 210 руб./1000 зн.с пробелами |
![]() Срок перевода |
от 15 мин.* |
![]() Условия срочного перевода |
обсуждается индивидуально |
![]() Порядок оплат |
аванс 30-50% |
![]() Способы оплаты |
наличная оплата; безналичная оплата; |
![]() Формат переводимого текста |
можно присылать в любом формате |
* Зависит от типа документа, языка, объема, необходимости нотариального заверения и апостилирования, загруженности. Максимальный срок перевода личных документов - 3 дня.
Что входит в стоимость:
- Снятие копии с документов
- Перевод
- Заверение печатью и подписью переводчика
- Cканирование (по запросу)

В отличии от научного, технического или юридического, литературный перевод допускает некоторую свободу, однако эта работа требует колоссальных усилий. Сложность здесь в необходимости адаптировать оригинал под менталитет и специфику восприятия целевой аудитории. Результаты труда специалистов нашего бюро художественных переводов привлекают читателей, помогая добиться поставленных заказчиком целей. У нас можно заказать качественный перенос практически любого иноязычного содержания на русский язык. Мы работаем с большинством представителей индоевропейской семьи и некоторыми азиатскими – турецким, японским и тайским.
Требования к литературным переводчикам
В профильной среде настоящие профессионалы на вес золота, ведь лингвист должен уметь правильно доносить до читателя смысл и душу текста. При переводе книг и иной художественной литературы специалисты обязаны:
- сохранить манеру изложения мыслей и философию автора, ритмику и эмоциональную окраску произведения;
- корректно передать иноязычные средства выразительности – метафоры, пословицы, сравнения, топонимы, диалектизмы, неологизмы, идиомы и т.д.;
- сберечь юмористические, игровые и духовные элементы, чтобы готовую работу хотелось перечитывать снова и снова.
Поэтому одних лишь языковых познаний литературному переводчику мало. Нужно понимание специфики родины исходника, богатый словарный запас, умение пользоваться справочниками и запас терпения. Зачастую чтобы перевести книгу от специалиста требуется эмпатия к автору и владение азами писательского мастерства.
Способы получения перевода

простой способ

способ

на Ваш выбор
Жанры художественного перевода

- Диссертации, прочие квалификационные труды и тексты статей для научной периодики.
- Повести, рассказы, романы и стихи в рукописных или печатных вариантах.
- Рекламные презентации, статьи, каталоги, брошюры, буклеты, проспекты и т.п.
- Публицистика и материалы СМИ – газетные статьи, публикации в журналах и на сайтах.
- Тексты песен, сценарии спектаклей, титры фильмов и т.д.
Нам под силу любые форматы. Согласуйте сроки и цены по телефону, ведь только тогда можно сказать сколько стоит заказ и как быстро он может быть выполнен.
С нами удобно

Заверение у действующих нотариусов

В штате только дипломированные специалисты

Полная ответственность за работу

Редактура носителями языка

От 5 минут перевод личных документов

Принимаем документы Online ежедневно 24/7
Порядок работ
1
Ваше обращение
в Бюро Переводов
“На всех языках”
2
Расчет стоимости
и сроков
3
Согласование доп.
работ (верстка,
форматирование,
особое оформление)
4
Апостилирование
(при необходимости)
5
Проверка редактором
6
Вычитка носителем
языка
7
Нотариальное
заверение
(при необходимости)
8
Сдача документов
заказчику