Медицинский перевод
Быстрый переход к:
Написать нам
Почему мы
Этапы работ
В современном мире не редкость лечение за границей или консультации у иностранных специалистов. Часто возникают ситуации, когда долечиваться пациенту приходится у отечественных врачей. Возникает необходимость в точном и полноценном медицинском переводе истории болезни и результатов обследований. Причем требуется максимальная точность перевода. Ситуация осложняется тем, что нередко на разных языках и на разных странах существуют своя специфичная узкопрофильная терминология, не имеющая аналогов в других языках.
Бюро переводов «На всех языках» предоставляет услуги по профессиональному переводу медицинских документов. Мы решаем любые задачи: идеально точно и полно переводим на другие языки любые тексты медицинской тематики, проводим нотариальное заверение или проставляем апостиль. Для полной идентичности перевода с оригинальным документом текст проверяется редактором и вычитывается носителем языка.
![]() Перевод 1800 знаков с пробелами |
390 руб. |
![]() Срок перевода |
от 15 мин.* |
![]() Условия срочного перевода |
обсуждается индивидуально |
![]() Порядок оплат |
аванс 30-50% |
![]() Способы оплаты |
наличная оплата; безналичная оплата; |
![]() Формат переводимого текста |
можно присылать в любом формате |
* Зависит от типа документа, языка, объема, необходимости нотариального заверения и апостилирования, загруженности. Максимальный срок перевода личных документов - 3 дня.
Что входит в стоимость:
- Снятие копии с документов
- Перевод
- Заверение печатью и подписью переводчика
- Cканирование (по запросу)
Какие медицинские документы переводим
Истории болезни
Медицинские тексты
Заключения
Инструкции
Справки
Статьи
Неточный или даже некорректный перевод искажает информацию о состоянии здоровья, течении заболевания и проведенном лечении. В результате специалисты зарубежных клиник могут поставить неверный диагноз. И как следствие – назначить неэффективное или даже опасное лечение. В результате здоровью человека может быть нанесен вред, иногда непоправимый. Поэтому не стоит обращаться за переводом к случайным знакомым или пользоваться услугами программ-переводчиков в интернете. Без медицинского образования и досконального знания специальной терминологии невозможен идеально точный перевод медицинских документов. Дополнительную сложность представляют сокращения, аббревиатуры, термины на латыни и неразборчивый «врачебный» почерк.
Поэтому в бюро «На всех языках» мы привлекаем к выполнению медицинских переводов переводчиков, обученных на специальных курсах медицинского перевода, и дипломированных врачей со знанием языков и дополнительным лингвистическим образованием. Требования к квалификации специалистов по переводу медицинских документов огромны. Переводчики нашего бюро:
- хорошо информированы о специфике различных заболеваний;
- понимают методы лечения;
- знают медицинскую терминологию разных стран;
- могут точно перевести на иностранный язык термины и аббревиатуры;
- знакомы с правилами оформления различной медицинской документации в разных странах;
- используют самые новейшие глоссарии медицинских терминов.
С нами удобно

Заверение у действующих нотариусов

В штате только дипломированные специалисты

Полная ответственность за работу

Редактура носителями языка

От 5 минут перевод личных документов

Принимаем документы Online ежедневно 24/7
Для выполнения качественного перевода специалист должен досконально понимать смысл переводимого текста. В сложных случаях мы привлекаем для консультаций узкопрофильных специалистов, используем медицинские справочники и новейшую литературу по тематике перевода. Это затрудняет работу и увеличивает время ее выполнения.
Тексты вычитываются лингвистом, обученным специфике медперевода, и корректором – для идеальной точности передачи числовой информации. Окончательную проверку проводит редактор с высшим медицинским образованием. Бюро переводов «На всех языках» гарантирует идеальную идентичность исходного текста и его отображения на иностранном языке.
Способы получения перевода

простой способ

способ

на Ваш выбор
Виды медицинских переводов для частных и юридических лиц
Мы работаем с физическими и юридическими лицами, выполняем переводы личной медицинской документации, статей, докладов, инструкций, книг на медицинскую тематику. Помимо этого, мы можем написать контент для сайтов медицинских учреждений.
Переводы для физических лиц:
- амбулаторных карт;
- справок;
- выписок из истории болезни;
- медицинских заключений, анамнезов, эпикризов;
- анализов;
- больничных листов;
- страховых полисов;
- результатов обследований;
- назначений, рецептов;
- согласий на медицинское вмешательство;
- направлений;
- медицинских статей, докладов;
- медицинских свидетельств, рекомендаций, заключений.
Для юридических лиц:
- перевод инструкций к медтехнике, приборам и препаратам;
- статей, книг, публикаций, периодики, книг;
- отчетов, протоколов и результатов исследований;
- перевод регистрационных документов для медпрепаратов;
- сертификатов;
- юридических документов, в т.ч. лицензий.
Порядок работ
1
Ваше обращение
в Бюро Переводов
“На всех языках”
2
Расчет стоимости
и сроков
3
Согласование доп.
работ (верстка,
форматирование,
особое оформление)
4
Апостилирование
(при необходимости)
5
Проверка редактором
6
Вычитка носителем
языка
7
Нотариальное
заверение
(при необходимости)
8
Сдача документов
заказчику
Заказывая работу у нас, Вы получаете совершенно точный перевод медицинских документов! Вы можете быть уверены в идентичности текстов на иностранном и русском языках!