Для слабовидящих

Медицинский перевод

Быстрый переход к:
Написать нам    Почему мы    Этапы работ

В современном мире не редкость лечение за границей или консультации у иностранных специалистов. Часто возникают ситуации, когда долечиваться пациенту приходится у отечественных врачей. Возникает необходимость в точном и полноценном медицинском переводе истории болезни и результатов обследований. Причем требуется максимальная точность перевода. Ситуация осложняется тем, что нередко на разных языках и на разных странах существуют своя специфичная узкопрофильная терминология, не имеющая аналогов в других языках.

Бюро переводов «На всех языках» предоставляет услуги по профессиональному переводу медицинских документов. Мы решаем любые задачи: идеально точно и полно переводим на другие языки любые тексты медицинской тематики, проводим нотариальное заверение или проставляем апостиль. Для полной идентичности перевода с оригинальным документом текст проверяется редактором и вычитывается носителем языка.

Перевод 1800 знаков с пробелами

390 руб.

Срок перевода

от 15 мин.*

Условия срочного перевода

обсуждается индивидуально

Порядок оплат

аванс 30-50%

Способы оплаты

наличная оплата; безналичная оплата;
карта СБ, Альфа-Банк, Тинькофф по номеру +79033017060 Руслан Ислямович Б.
(без сопроводительного сообщения)

Формат переводимого текста

можно присылать в любом формате
(doc, pdf, фото, Corel Draw, Autocad и т.д.)

* Зависит от типа документа, языка, объема, необходимости нотариального заверения и апостилирования, загруженности. Максимальный срок перевода личных документов - 3 дня.

Отправить заявку

Что входит в стоимость:

  • Снятие копии с документов
  • Перевод
  • Заверение печатью и подписью переводчика
  • Cканирование (по запросу)

Какие медицинские документы переводим

Истории болезни

Медицинские тексты

Заключения

Инструкции

Справки

Статьи


Неточный или даже некорректный перевод искажает информацию о состоянии здоровья, течении заболевания и проведенном лечении. В результате специалисты зарубежных клиник могут поставить неверный диагноз. И как следствие – назначить неэффективное или даже опасное лечение. В результате здоровью человека может быть нанесен вред, иногда непоправимый. Поэтому не стоит обращаться за переводом к случайным знакомым или пользоваться услугами программ-переводчиков в интернете. Без медицинского образования и досконального знания специальной терминологии невозможен идеально точный перевод медицинских документов. Дополнительную сложность представляют сокращения, аббревиатуры, термины на латыни и неразборчивый «врачебный» почерк.

Поэтому в бюро «На всех языках» мы привлекаем к выполнению медицинских переводов переводчиков, обученных на специальных курсах медицинского перевода, и дипломированных врачей со знанием языков и дополнительным лингвистическим образованием. Требования к квалификации специалистов по переводу медицинских документов огромны. Переводчики нашего бюро:

  • хорошо информированы о специфике различных заболеваний;
  • понимают методы лечения;
  • знают медицинскую терминологию разных стран;
  • могут точно перевести на иностранный язык термины и аббревиатуры;
  • знакомы с правилами оформления различной медицинской документации в разных странах;
  • используют самые новейшие глоссарии медицинских терминов.

С нами удобно

Заверение у действующих нотариусов

В штате только дипломированные специалисты

Полная ответственность за работу

Редактура носителями языка

От 5 минут перевод личных документов

Принимаем документы Online ежедневно 24/7

Для выполнения качественного перевода специалист должен досконально понимать смысл переводимого текста. В сложных случаях мы привлекаем для консультаций узкопрофильных специалистов, используем медицинские справочники и новейшую литературу по тематике перевода. Это затрудняет работу и увеличивает время ее выполнения.

Тексты вычитываются лингвистом, обученным специфике медперевода, и корректором – для идеальной точности передачи числовой информации. Окончательную проверку проводит редактор с высшим медицинским образованием. Бюро переводов «На всех языках» гарантирует идеальную идентичность исходного текста и его отображения на иностранном языке.

Способы получения перевода

1.
На Ваш e-mail
самый быстрый и
простой способ
2.
Почтой России
самый дешёвый
способ
3.
Экспресс-доставкой
любая курьерская служба
на Ваш выбор

Виды медицинских переводов для частных и юридических лиц

Мы работаем с физическими и юридическими лицами, выполняем переводы личной медицинской документации, статей, докладов, инструкций, книг на медицинскую тематику. Помимо этого, мы можем написать контент для сайтов медицинских учреждений.

Переводы для физических лиц:

  • амбулаторных карт;
  • справок;
  • выписок из истории болезни;
  • медицинских заключений, анамнезов, эпикризов;
  • анализов;
  • больничных листов;
  • страховых полисов;
  • результатов обследований;
  • назначений, рецептов;
  • согласий на медицинское вмешательство;
  • направлений;
  • медицинских статей, докладов;
  • медицинских свидетельств, рекомендаций, заключений.

Для юридических лиц:

  • перевод инструкций к медтехнике, приборам и препаратам;
  • статей, книг, публикаций, периодики, книг;
  • отчетов, протоколов и результатов исследований;
  • перевод регистрационных документов для медпрепаратов;
  • сертификатов;
  • юридических документов, в т.ч. лицензий.

Порядок работ

1

Ваше обращение
в Бюро Переводов
“На всех языках”

2

Расчет стоимости
и сроков

3

Согласование доп.
работ
(верстка,
форматирование,
особое оформление)

4

Апостилирование
(при необходимости)

5

Проверка редактором

6

Вычитка носителем
языка

7

Нотариальное
заверение

(при необходимости)

8

Сдача документов
заказчику

Заказывая работу у нас, Вы получаете совершенно точный перевод медицинских документов! Вы можете быть уверены в идентичности текстов на иностранном и русском языках!


Заказать звонок

Укажите свой контактный телефон, и мы перезвоним вам в течении 5 минут

Отправить заявку
Прикрепить свои файлы
(не обязательно)