8(846)991-71-51, 991-70-60 Самара, ул.Мичурина 15

Главная → Услуги → Перевод с английского

Перевод с английского на русский

Быстрый переход к:
Написать нам    Почему мы    Этапы работ

Перевод с английского

Документы, удостоверения, справки - от 300 руб./1000 зн.с пробелами
Юридический - от 195 руб./1000 зн.с пробелами
Художественный - от 300 руб./1000 зн.с пробелами
Технический - от 210 руб./1000 зн.с пробелами
Медицинский - от 390 руб./1000 зн.с пробелами

Срок перевода

от 15 мин.*

Условия срочного перевода

обсуждается индивидуально

Порядок оплат

аванс 30-50%

Способы оплаты

наличные, безнал по счету, карта СБ,
Яндекс деньги

Формат переводимого текста

можно присылать в любом формате
(doc, pdf, фото, Corel Draw, Autocad и т.д.)

* Зависит от типа документа, языка, объема, необходимости нотариального заверения и апостилирования, загруженности.

Что входит в стоимость:

  • Снятие копии с документов
  • Перевод
  • Нотариальное удостоверение
  • Cканирование (по запросу)

В мире насчитывается более сотни англоговорящих стран, с большинством из которых у России сложились прочные социальные и экономические связи. Этим объясняется востребованность услуг переводчика с английского на русский и обратно, этим же объясняется множество работающих в отрасли специалистов. В нашем бюро трудятся лингвисты с профильным образованием, опытом общения в англоязычной среде, навыками работы с различными типами текстов. Их профессионализм выгоден заказчику. Судите сами: чтобы перевести текст с английского на русский нашим сотрудникам требуется от 15 минут времени, при том что средняя стоимость за 1000 знаков составляет всего 300 рублей.


Написать нам
Я согласен на обработку персональных данных

Форматы

Помимо стандартных текстовых форматов doc, docx, txt, rtf мы принимаем в работу переводы в виде:

  • PDF-файлов. Корректный перевод с английского на русский текста в этом виде возможен только вручную, т.к. машинными средствами добиться качественного результата сложно. Документ сначала распознается через функционал специального софта, далее профессионал работает над текстом, а затем результат либо конвертируется обратно в ПДФ, либо сохраняется в Ворде. Выбор окончательного варианта зависит от задач заказчика.
  • Графики. Теоретически перевод по фото с английского на русский можно сделать самому – в интернете для этого есть специальные онлайн-сервисы. Однако результат часто бывает нечитабельным, а хуже того – ошибочным. В распоряжении наших специалистов есть различные рабочие среды с полезными для переводчика настройками, скриптами и утилитами. Поэтому мы переводим по фотографиям JPEG, GIF, BMP, PNG и т.п., по картинке CDR из Corel Draw, с изображения на dwg-, dwt-, dxf-, dwf файлах Autocad.
  • Страниц web-сайтов. Здесь от переводчика с английского языка требуются не только лингвистические, но еще и дизайнерские познания. Наши специалисты умеют не только правильно донести смысл англоязычного контента, но и адаптировать его специфику восприятия российскими пользователями.

С нами удобно

Заверение у действующих нотариусов

В штате только дипломированные специалисты

Полная ответственность за работу

Редактура носителями языка

От 5 минут перевод личных документов

Вам не всегда нужно приезжать в офис

С какими видами текстов мы работаем?

В нашем штате переводчиков с английского на русский язык трудятся разноплановые специалисты. Каждый из них в Самаре оказывает удаленные услуги зависимо от профиля.

Исполнители с писательскими даром занимаются художественными текстами. С медицинским образованием – научными статьями, врачебными предписаниями и прочей меддокументацией. С юридической подготовкой – правовыми документами, договорами и корпоративными письмами. Технические переводчики точно передают информацию с чертежей, из проектов, правил и инструкций. С перепиской и личными документами работают универсалы.

Порядок работ

1

Ваше обращение
в Бюро Переводов
“На всех языках”

2

Расчет стоимости
и сроков

3

Согласование доп.
работ
(верстка,
форматирование,
особое оформление)

4

Апостилирование
(при необходимости)

8

Сдача документов
заказчику

7

Нотариальное
заверение

(при необходимости)

6

Вычитка носителем
языка

5

Проверка редактором