8(846)991-71-51, 991-70-60 Самара, ул.Мичурина 15

Главная → Услуги → Художественный перевод

Художественный перевод

Быстрый переход к:
Написать нам    Почему мы    Этапы работ

Художественный перевод

от 300 руб./страница

Срок перевода

от 15 мин.*

Условия срочного перевода

обсуждается индивидуально

Порядок оплат

аванс 30-50%

Способы оплаты

наличные, безнал по счету, карта СБ,
Яндекс деньги

Формат переводимого текста

можно присылать в любом формате
(doc, pdf, фото, Corel Draw, Autocad и т.д.)

* Зависит от типа документа, языка, объема, необходимости нотариального заверения и апостилирования, загруженности.

Что входит в стоимость:

  • Снятие копии с документов
  • Перевод
  • Заверение печатью и подписью переводчика
  • Cканирование (по запросу)

В отличии от научного, технического или юридического, литературный перевод допускает некоторую свободу, однако эта работа требует колоссальных усилий. Сложность здесь в необходимости адаптировать оригинал под менталитет и специфику восприятия целевой аудитории. Результаты труда специалистов нашего бюро художественных переводов привлекают читателей, помогая добиться поставленных заказчиком целей. У нас можно заказать качественный перенос практически любого иноязычного содержания на русский язык. Мы работаем с большинством представителей индоевропейской семьи и некоторыми азиатскими – турецким, японским и тайским.


Написать нам
Я согласен на обработку персональных данных

Требования к литературным переводчикам

В профильной среде настоящие профессионалы на вес золота, ведь лингвист должен уметь правильно доносить до читателя смысл и душу текста. При переводе книг и иной художественной литературы специалисты обязаны:

  • сохранить манеру изложения мыслей и философию автора, ритмику и эмоциональную окраску произведения;
  • корректно передать иноязычные средства выразительности – метафоры, пословицы, сравнения, топонимы, диалектизмы, неологизмы, идиомы и т.д.;
  • сберечь юмористические, игровые и духовные элементы, чтобы готовую работу хотелось перечитывать снова и снова.

Поэтому одних лишь языковых познаний литературному переводчику мало. Нужно понимание специфики родины исходника, богатый словарный запас, умение пользоваться справочниками и запас терпения. Зачастую чтобы перевести книгу от специалиста требуется эмпатия к автору и владение азами писательского мастерства.

Жанры художественного перевода

  • Диссертации, прочие квалификационные труды и тексты статей для научной периодики.
  • Повести, рассказы, романы и стихи в рукописных или печатных вариантах.
  • Рекламные презентации, статьи, каталоги, брошюры, буклеты, проспекты и т.п.
  • Публицистика и материалы СМИ – газетные статьи, публикации в журналах и на сайтах.
  • Тексты песен, сценарии спектаклей, титры фильмов и т.д.

Нам под силу любые форматы. Согласуйте сроки и цены по телефону, ведь только тогда можно сказать сколько стоит заказ и как быстро он может быть выполнен.

С нами удобно

Заверение у действующих нотариусов

В штате только дипломированные специалисты

Полная ответственность за работу

Редактура носителями языка

От 5 минут перевод личных документов

Вам не всегда нужно приезжать в офис

Порядок работ

1

Ваше обращение
в Бюро Переводов
“На всех языках”

2

Расчет стоимости
и сроков

3

Согласование доп.
работ
(верстка,
форматирование,
особое оформление)

4

Апостилирование
(при необходимости)

8

Сдача документов
заказчику

7

Нотариальное
заверение

(при необходимости)

6

Вычитка носителем
языка

5

Проверка редактором